ترجمه رسمی مدارک به ترکی برای اقامت در ترکیه
اقامت در ترکیه یکی از گزینههای محبوب میان ایرانیان است؛ چه برای تحصیل، چه کار، سرمایهگذاری یا زندگی دائم. اما پیش از ورود به این مرحله، یکی از مهمترین گامها ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی است. بدون این ترجمه، بسیاری از مدارک شما از نظر قانونی در ترکیه اعتبار ندارند و درخواست اقامت ممکن است رد شود. در این مقاله بهصورت جامع بررسی میکنیم که ترجمه رسمی مدارک چیست، چرا اهمیت دارد، چه مدارکی باید ترجمه شوند، مراحل انجام آن چگونه است و چه نکاتی را باید رعایت کنید. چرا ترجمه رسمی مدارک برای اقامت در ترکیه ضروری است؟ دولت ترکیه در برخورد با اتباع خارجی قوانین دقیقی دارد. نهادهایی مانند اداره مهاجرت (Göç İdaresi) یا نوتریها (Noter) تنها مدارکی را میپذیرند که به زبان ترکی باشند یا ترجمه رسمیشده آنها ارائه شود. به بیان ساده، اگر شما مدرکی به فارسی، انگلیسی یا هر زبان دیگری داشته باشید، برای اینکه در سیستم اداری ترکیه معتبر شود، باید توسط مترجم رسمی قسمخورده (Yeminli Tercüman) ترجمه و در صورت لزوم توسط دفتر نوتری تأیید شود. بنابراین ترجمه رسمی نه تنها یک ترجمه ساده نیست، بلکه...